Who Governs the Palestinians? Qui gouverne les Palestiniens?
18 June 2007 18 Juin 2007 -- -- Add this post to del.icio.us Ajouter cet article à del.icio.usThe events of the last week make us ponder the above question. Les événements de la semaine dernière nous faire réfléchir à la question ci-dessus. According to the Selon le Khaleej Times Khaleej Times , an English-language newspaper in Dubai (UAE), the “international community has signalled its support for (Mahmoud) Abbas and its intention to isolate Hamas”. , Un quotidien de langue anglaise à Dubaï (Emirats arabes unis), la «communauté internationale a manifesté son soutien à Abbas (Mahmoud) et de son intention d'isoler le Hamas". Hamas, elected in January 2006, to run the Palestinian Legislative Council took to the streets in the past week and killed a number of high-ranking Fatah officials. Le Hamas, élu en janvier 2006, de lancer le Conseil législatif palestinien sont descendus dans la rue la semaine dernière et tué un certain nombre de hauts responsables du Fatah. Now, Abbas has sworn in a “12-member emergency cabinet led by moderate prime minister Salam Fayyad as he sought to restore his authority, and swiftly took aim at Hamas by declaring its militia’s illegal.” Maintenant, Abbas a prêté serment dans une "urgence de 12 membres du Cabinet dirigé par le Premier ministre modéré Salam Fayyad, comme il a cherché à rétablir son autorité, et prend rapidement au but du Hamas en déclarant sa milice illégale".
These event beg the question - who governs the Palestinians? Ces événement qui suscite la question - qui régit les Palestiniens? There are two main factions in Palestinian politics - Hamas and Fatah. Il existe deux principales factions palestiniennes dans la vie politique - le Hamas et le Fatah. Fatah, considered by most to be moderate (feelings not shared by us who run this website), lost the 2006 election to Hamas (by a margin of 74-45), but retained the presidency. Le Fatah, considéré par la plupart comme modérée (sentiments non partagés par nous qui gèrent ce site), a perdu l'élection de 2006 au Hamas (par une marge de 74-45), mais a conservé la présidence. Now, Abbas doesn’t like what he’s seeing, so he’s asserting his authority to undermine Hamas. Maintenant, Abbas n'aime pas ce qu'il voit, donc il affirmer son autorité à saper le Hamas.
Our personal view of what will come of this is a situation similar to what happened to Notre point de vue personnel de ce qui arrivera de ceci est une situation analogue à ce qui s'est passé à Pakistan in 1971 Pakistan en 1971 . Between 1955 and 1971, East Pakistan (now know as Bangladesh) was a province of Pakistan. Entre 1955 et 1971, le Pakistan oriental (devenu le Bangladesh savoir) est une province du Pakistan. As we know from history, the only people that Muslims hate more than the infidels is each other, and thus East Pakistan broke off and became an independent country. Comme nous le savons de l'histoire, les seules personnes qui détestent les musulmans plus que les infidèles est mutuellement, et donc le Pakistan oriental s'est rompu et qui est devenu un pays indépendant. Given that Gaza is primarily Hamas territory, it will be virtually be impossible for Fatah to assert control over it. Compte tenu du fait que le Hamas à Gaza est d'abord le territoire, il sera pratiquement impossible pour le Fatah d'imposer un contrôle sur elle. The West Bank is primarily Fatah territory and given recent events, will likely maintain it’s allegiance. La Cisjordanie est surtout le Fatah territoire et compte tenu des récents événements, va probablement maintenir son allégeance. We don’t believe that these two rival parties will ever be able to reconcile and will effectively break ties in the not too distant future, leaving the West Bank to be governed by Fatah and Gaza to be governed by Hamas. Nous ne pensons pas que ces deux partis rivaux ne sera jamais en mesure de concilier efficacement et briser les liens dans un avenir pas trop lointain, laissant la Cisjordanie à être régies par le Fatah et à Gaza à être régie par le Hamas.
The above events are likely to be viewed as negative by the Arab world, Palestinian activists and the UN, the events could be a great victory for Israel, given that previous peace agreements with the Palestinians stipulated that Israel would have to give the Palestinians a way to move between Gaza and the West Bank, which would surely cause security issues for Israel. Les événements ci-dessus sont susceptibles d'être considérés comme négatifs par le monde arabe, des activistes palestiniens et de l'ONU, les événements pourraient être d'une grande victoire pour Israël, étant donné que les précédents accords de paix avec les Palestiniens est stipulé qu'Israël aurait à donner aux Palestiniens un moyen De circuler entre Gaza et la Cisjordanie, ce qui ne manquerait pas de provoquer des problèmes de sécurité d'Israël. Should these two territories be ruled by different parties for an extended period of time, this demand will not be realistic and Israel will not have to put itself in a terrible position. Si ces deux territoires sont gouvernés par les différentes parties pour une période de temps prolongée, cette demande ne sera pas réaliste et Israël n'aura pas à se mettre dans une situation terrible. Time will tell whether our prediction is correct, but given the events of the past week, this scenario is looking more and more realistic as time passes. Le temps nous dira si nos prévisions sont exactes, mais à la lumière des événements de la semaine passée, ce scénario est à la recherche de plus en plus réalistes à mesure que le temps passe.
Tags: Arab Muslim World Monde arabo-musulman , arab government Arabe gouvernement , arab world Monde arabe , fatah Fatah , gaza Gaza , hamas Hamas , israeli security De sécurité israéliennes , palestinian authority Autorité palestinienne , United Nations Organisation des Nations Unies














