Who Governs the Palestinians? ¿Quién Rige los palestinos?
18 June 2007 18 de Junio de 2007 -- -- Add this post to del.icio.us Añadir este puesto a del.icio.usThe events of the last week make us ponder the above question. Los acontecimientos de la última semana nos hacen reflexionar sobre la pregunta anterior. According to the Según el Khaleej Times Khaleej Times , an English-language newspaper in Dubai (UAE), the “international community has signalled its support for (Mahmoud) Abbas and its intention to isolate Hamas”. , Un periódico en idioma Inglés en Dubai (Emiratos Árabes Unidos), la "comunidad internacional ha expresado su apoyo a (Mahmoud) Abbas y su intención de aislar a Hamas". Hamas, elected in January 2006, to run the Palestinian Legislative Council took to the streets in the past week and killed a number of high-ranking Fatah officials. Hamas, elegido en enero de 2006, para ejecutar el Consejo Legislativo Palestino, se lanzaron a las calles en la última semana y mataron a un número de altos funcionarios de Fatah. Now, Abbas has sworn in a “12-member emergency cabinet led by moderate prime minister Salam Fayyad as he sought to restore his authority, and swiftly took aim at Hamas by declaring its militia’s illegal.” Ahora, Abbas juró en una "emergencia de 12 miembros del gabinete dirigido por el primer ministro moderado Salam Fayyad como él trató de restablecer su autoridad, y rápidamente se apuntan a Hamas al declarar su milicia ilegal."
These event beg the question - who governs the Palestinians? Estas caso mendigar la cuestión - que gobierna a los palestinos? There are two main factions in Palestinian politics - Hamas and Fatah. Hay dos principales facciones de la política palestina - Hamas y Fatah. Fatah, considered by most to be moderate (feelings not shared by us who run this website), lost the 2006 election to Hamas (by a margin of 74-45), but retained the presidency. Fatah, considerado por la mayoría de ser moderada (no los sentimientos compartidos por nosotros que ejecute este sitio web), perdió la elección de 2006 a Hamas (por un margen de 74-45), pero mantuvo la presidencia. Now, Abbas doesn’t like what he’s seeing, so he’s asserting his authority to undermine Hamas. Ahora, Abbas no le gusta lo que está viendo, por lo que la afirmación de su autoridad para socavar Hamas.
Our personal view of what will come of this is a situation similar to what happened to Nuestro punto de vista personal de lo que va a venir de esto es una situación similar a lo que ocurrió a Pakistan in 1971 Pakistán en 1971 . Between 1955 and 1971, East Pakistan (now know as Bangladesh) was a province of Pakistan. Entre 1955 y 1971, el Pakistán Oriental (hoy conocemos como Bangladesh) es una provincia de Pakistán. As we know from history, the only people that Muslims hate more than the infidels is each other, and thus East Pakistan broke off and became an independent country. Como sabemos de la historia, las únicas personas que los musulmanes odian más de los infieles es sí, y, por tanto, el Pakistán oriental rompió y se convirtió en un país independiente. Given that Gaza is primarily Hamas territory, it will be virtually be impossible for Fatah to assert control over it. Habida cuenta de que Gaza es territorio principalmente Hamas, será prácticamente imposible que Fatah para hacer valer el control del mismo. The West Bank is primarily Fatah territory and given recent events, will likely maintain it’s allegiance. La Ribera Occidental es el principal territorio de Fatah y dado los acontecimientos recientes, es probable que mantener la lealtad. We don’t believe that these two rival parties will ever be able to reconcile and will effectively break ties in the not too distant future, leaving the West Bank to be governed by Fatah and Gaza to be governed by Hamas. No creemos que estos dos partidos rivales será nunca capaz de conciliar de manera eficaz y se rompen los lazos en un futuro no muy lejano, salir de la Ribera Occidental que se rige por el Fatah en Gaza y que se rige por Hamas.
The above events are likely to be viewed as negative by the Arab world, Palestinian activists and the UN, the events could be a great victory for Israel, given that previous peace agreements with the Palestinians stipulated that Israel would have to give the Palestinians a way to move between Gaza and the West Bank, which would surely cause security issues for Israel. Los citados hechos es probable que sean consideradas como negativas por el mundo árabe, activistas palestinos y las Naciones Unidas, los acontecimientos podrían ser una gran victoria para Israel, dado que los anteriores acuerdos de paz con los palestinos estipula que Israel tendría que dar a los palestinos una manera Para moverse entre Gaza y la Ribera Occidental, lo que sin duda causa problemas de seguridad para Israel. Should these two territories be ruled by different parties for an extended period of time, this demand will not be realistic and Israel will not have to put itself in a terrible position. En caso de que estos dos territorios se rigen por diferentes partes de un período de tiempo prolongado, esta demanda no será realista e Israel no tendrá que poner en una posición terrible. Time will tell whether our prediction is correct, but given the events of the past week, this scenario is looking more and more realistic as time passes. El tiempo dirá si nuestra predicción es correcta, pero en vista de los acontecimientos de la última semana, este escenario está buscando más y más realista a medida que el tiempo pasa.
Tags: Etiquetas: Arab Muslim World Árabe Musulmana Mundial , arab government Gobierno árabe , arab world Mundo árabe , fatah Fatah , gaza Gaza , hamas Hamas , israeli security La seguridad de Israel , palestinian authority Autoridad Palestina , United Nations De las Naciones Unidas














