Is the Arab World Giving Up on the Palestinians? É o Mundo árabe Dar-se sobre os palestinos?
12 July 2006 12 Julho 2006 -- -- Add this post to del.icio.us Adicione este post ao del.icio.us In an interesting piece in the New York Sun on July 7, 2006 (no longer available without subscription), Youssef Ibrahim writes a letter to his fellow Arabs that describes a changing tide in the Arab world with respect to the Palestinians. Em um interessante pedaço no New York Sun em 7 de julho de 2006 (já não disponível sem assinatura), Youssef Ibrahim escreve uma carta aos seus colegas árabes que descreve uma mudança maré no mundo árabe em relação aos palestinianos. He says “a sense of reality among Arabs is spreading through commentary by Arab pundits, Ele diz que "o sentido da realidade entre os árabes se propaga através comentário por peritos árabes,
letters to the editor, and political talk shows on Arabic-language TV networks” and that these “new views are stunning both in their maturity and in their realism.” Let’s hope he’s right. Cartas ao editor, político e talk shows em redes de TV em língua árabe ", e que estes" novos são deslumbrantes vistas tanto em sua maturidade e em seu realismo. "Vamos esperar que ele tem razão.
He continues on to write a letter, from the Arab world to the Palestinians, that is full of some great advice for the Palestinians. Ele continua a escrever uma carta, a partir do mundo árabe para os palestinianos, que é cheio de alguns grandes conselhos para os palestinianos. To paraphase this letter would do it injustice, so we have posted a copy on Middle East Facts. Para paraphase esta carta seria injustiça fazer isso, por isso temos postou uma cópia no Médio Oriente Facts. Click here to see Clique aqui para ver Youssef Ibrahim’s Open Letter to the Palestinians Youssef Ibrahim's Carta Aberta aos palestinianos .
Tags: Palavras-chave: arab government Árabes governo , arab world Mundo árabe , palestinian authority Autoridade Palestiniana , youssef ibrahim Youssef Ibrahim















July 13th, 2006 at 2:22 am Julho 13o, 2006 em 2:22 am
this letter that this arab wrote is enter bullshit… who is he to have the right to say this war is over… me i’m not even arab… but this is sickening to me. Esta carta que escrevi este árabe é entrar bullshit… que é ele que tem o direito de dizer que esta guerra é mais… me estou nem sequer árabe… mas isso é revoltante para mim. That land is Palestine not Israel! Esta terra Palestina não é Israel! who are they to have any right to take it over, NOWHERE in the bible mine or theres does it say that this land is theres! Que são eles que têm de tomar qualquer direito sobre ele, NOWHERE no bible mina ou theres ele dizer que esta terra é theres! all this bullshit saying that the arab channels are propaganda? Tudo isto bullshit dizendo que os árabes são canais propaganda? what is that… i personally have watched it and it is very well not! O que é que… i pessoalmente, assistiu-lo e é muito bem que não! i jus can’t belive as human beings we are allowning this to go on… we all need to start seeing what is really going on in Palestine… it would be a big reality check for alot of people! I jus não acha que como seres humanos somos allowning presente para ir em… todos precisamos para começar a ver o que realmente está acontecendo na Palestina… seria uma grande realidade confirme a existência de um grande número de pessoas! and i no that Palestinians will fight till the end so if this “musilum” (although he doesn’t deserve to be called one) thinks it is over there is another thing coming to him! E eu não palestinianos que irá lutar até o fim por isso se este "musilum" (embora ele não merece ser chamado um) entende-se por lá é outra coisa próximos a ele!
July 13th, 2006 at 11:15 pm 13 de julho de 2006 em 11:15 pm
This person *is* an arab, which does give him a certain right and ability to comment on the situation, along with the unique perspective of being able to share insight into how other Arabs feel about this situation. * * Esta pessoa é um árabe, o que significa dar-lhe uma certa direita e capacidade para comentar a situação, juntamente com a perspectiva única de ser capaz de compartilhar uma visão sobre como outros árabes sentem acerca desta situação. You are not even an Arab, so you can make no such claim. Você não é sequer um árabe, para que você possa tomar nenhuma tal alegação. Let me ask you this: how is your Arabic these days? Deixe-me perguntar isto: como é a sua árabe esses dias? Do you read/watch Al-Jazeera in the original language or are you too good for that? Você leu / watch Al-Jazeera no idioma original ou você está demasiado bom para isso? You can’t possibly believe that they, along with most to all other Arabic channels, put out foreign translations of their material not expect anyone else to actually read it. Você não pode acreditar que eles, juntamente com a maioria de todos os outros canais árabes, posto para fora das suas traduções estrangeiras material não esperar que outra pessoa realmente lê-lo. They different markets that they cater to, as do all broadcasting firms, and businesses in general. Eles diferentes mercados que a abarcar, o mesmo acontecendo com todos as empresas de radiodifusão, e as empresas em geral. Do you really believe that they would simply translate their original Arabic broadcasts for the American public to see all of the tripe that they push onto their Arabic customers? Acreditam realmente que eles iriam simplesmente traduzir as suas emissões original árabe para o público americano para ver todas as tripas que empurre para os seus clientes árabe? Give me a break. Give me a break. They know that if foreigners heard what they were really saying that they would have a lot to answer for. Eles sabem que, se os estrangeiros ouvir o que eles estavam realmente dizendo que eles teriam de responder por um lote. I have known several Arabic speakers and they have all reported that the english versions of such publications are tempered greatly from the Arabic originals. Tenho conhecido vários oradores árabe e todos eles têm relatado que o Inglês versões de tais publicações são temperadas muito de o árabe originais.
I think the only person here who needs a reality check is you. Acho que a única pessoa aqui que precisa de um check realidade é você. Check your naive levels - I think you’ll be surprise to find them around the 7-10 year old setting. Verifique os seus níveis ingénuo - penso que você será surpresa para encontrá-las em torno dos 7-10 anos de idade configuração. Oh and learn how to spell. Oh e aprender como mágica. And reading would be a good skill to aquire as well. E leitura seria uma boa habilidade para adquirir também. I don’t know what Scripture you are reading, but copy definately covers God granting the Land of Israel to Abraham, and to Isaac, ultimately to Jacob as he goes down to Egypt with the promise that his progeny will be redeemed and returned to their land. Não sei o que você está lendo Escritura, mas definitivamente cópia abrange Deus concede a Terra de Israel para Abraão, de Isaac e, em última análise a Jacob como ele vai descer ao Egito com a promessa de que a sua descendência será resgatado e devolvidos aos seus Terra.
August 2nd, 2006 at 5:27 pm 2 de Agosto, 2006 em 5:27 pm
The problem in the Middle East persists because since the State of Israel was violently created in 1948–largely by the efforts of the United States and Great Britain–the voiceless predominantly Arab Palestinians have had no where to turn to. O problema persiste no Médio Oriente, porque uma vez que o Estado de Israel foi criado violentamente em 1948-em grande parte pelos esforços dos Estados Unidos e Grã-Bretanha-os sem voz predominantemente árabes palestinos não tiveram para onde se dirigir. Many of these Palestinians were forcibly removed from their homes—an act driven by a “pseudo-religious” belief that Palestine was the God-promised ancestral homeland of the Jews. Muitos destes palestinianos foram removidos de sua força homesâ € "um acto conduzido por uma" pseudo-religiosa "convicção de que a Palestina era o Deus prometeu-pátria ancestral dos judeus.
It seems to me that nobody around Middle-East like the Palestinians and they were pushed to Lebanon. Parece-me que ninguém em torno do Médio-Oriente, como os palestinianos e que foram empurrados para o Líbano. Well, sorry for Lebanon which opened their borders to welcome human-beings…..not garbage…. Bem, desculpa para o Líbano, que abriram as suas fronteiras para acolher seres humanos-não ..…… lixo.
When I bought my house, I bought one which was on sale, I didn’t invade my neighbor’s house neither called my big brother to steel other’s people land……… Quando eu comprei a minha casa, eu comprei um que estava à venda, eu não invadir meu neighborâ € ™ s casa nem chamou meu irmão mais velho de aço outras pessoas da terra………
Hope I didn’t hurt feelings…. Espero que eu não ferir sentimentos…. but as a Christian I do not take a few paragraphs from the Bible for my convenience…. Mas como cristão eu não levar alguns pontos da Bíblia para o meu conveniência….
August 6th, 2006 at 2:17 pm 6 de agosto de 2006 em 2:17 pm
In response to Jose: Em resposta a Jose:
“Many of these Palestinians were forcibly removed from their homes” "Muitos destes palestinianos foram forçadas a abandonar as suas casas removidas"
And many more left at the request of the invading Arab armies with promises of more land upon return. E muitos mais à esquerda, a pedido dos invasores exércitos árabes com promessas de mais terras no regresso. Most were NOT forcibly removed - they left on their own accord. A maioria eram NÃO forçada removido - saíram em sua própria vontade. How do we know this is true? Como é que sabemos que isso é verdade? Because today, 1.2 million Israelis are Arabs - the ancestors of those who didn’t leave. Porque hoje, 1,2 milhões de árabes israelitas estão - os antepassados de todos aqueles que não deixam.
Also remember that 900,000 Jews were forced to leave the Arab world around 1948. Lembre-se também de que 900000 judeus foram forçados a deixar o mundo árabe em torno de 1948. Most of these Jews were welcomed by the state of Israel and were integrated fully into society almost immediately. A maioria destes judeus foram recebidos pelo Estado de Israel e que foram plenamente integrados na sociedade quase que imediatamente. Israel truly cared about Jews from the Arab world - the Arab world truly didn’t care about Arabs from Israel. Israel realmente atendidas cerca de judeus de todo o mundo árabe - o mundo árabe verdadeiramente não preocupam árabes de Israel.
“nobody around Middle-East like the Palestinians and they were pushed to Lebanon” "Ninguém em torno do Médio-Oriente, como os palestinianos e que foram empurrados para o Líbano"
Jordan also took many and fully integrated them into their society, the only Arab country, I believe, that did that. Jordan também teve muitas e totalmente integrada-los em sua sociedade, o único país árabe, creio eu, que fiz isso. The result? O resultado? 70% of the Jordanian population is Palestinians, living as part of society, not in the squalor of refugee camps. 70% da população da Jordânia é palestinos, que vivem, como parte da sociedade, e não na miséria dos campos de refugiados. Jordan’s integration of Palestinians into their society should be a model from the Arab world (besides Israel’s integration of Jews). Jordânia da integração dos palestinos em sua sociedade deve ser um modelo do mundo árabe (além de Israel da integração dos judeus).
“I didn’t invade my neighbor’s house neither called my big brother to steel other’s people land” "I didnâ € ™ t invadir meu neighborâ € ™ s casa nem chamou meu irmão mais velho de aço otherâ € ™ s pessoas terras"
Jose, with all due respect, this comment shows your complete lack of knowledge about the history of Israel. Jose, com o devido respeito, este comentário mostra sua total falta de conhecimento sobre a história de Israel. The Jewish National Fund purchased much of what is today’s Israel, from the Arab landowners. O Fundo Nacional Judaico compraram muito do que é hoje Israel, a partir do árabe latifundiários. The land, before the Jews was swamps and desert. As terras, antes de os judeus era pântanos e desertos. The Jews subsequently (between wars initiated by the Arabs) worked the land and made it productive - and this is why Israel is the only country in the world that has a growth in the number of trees, whereas every other country is losing trees and other vegitation. Os judeus posteriormente (entre guerras iniciadas pelos árabes) trabalhou na terra e tornaram produtivas - e esta é a razão pela qual Israel é o único país no mundo que tenha um crescimento no número de árvores, enquanto que qualquer outro país está perdendo árvores e outros Vegitation.
“Hope I didn’t hurt feelings…” "Hope I didnâ € ™ t machucar feelingsâ € |"
The only way you hurt my feelings is by pretending that you know the complicated history of the conflict, when it’s clear you know very little. A única maneira que você feriu meus sentimentos é por fingir que você sabe que a complicada história do conflito, quando é claro que você sabe muito pouco. I urge you to study the history of the region before stating your opinion. Exorto-vos a estudar a história da região antes afirmando a sua opinião. My suggestion for starting your studies is: Minha sugestão para iniciar seus estudos é:
The 50 Years War - Israel & The Arabs Guerra dos 50 Anos - Israel & Os árabes
The DVD above was produced by PBS and is the most balanced and ind-depth documentary I have ever seen about the topic. O DVD foi produzido pela PBS acima e é o mais equilibrado e ind-profundidade documentário que alguma vez vi sobre o tema.
When you’ve pursued your studies farther, please let me know so that we can engage in meaningful dialogue. Quando tiver prosseguido os seus estudos mais longe, entre em contato conosco para que possamos envolver-se em diálogo significativo.
August 7th, 2006 at 4:07 pm 7 de agosto-, 2006, 4:07 pm
Believing in your good faith, I will buy the DVD and learn more from it. Acreditando na sua boa fé, vou comprar o DVD e aprender mais com ele. I’m not saying any moment that I agree with you, I want to understand your point of view and share the facts. Não estou dizendo qualquer momento que eu concordo com você, gostaria de compreender o seu ponto de vista e partilhar os factos.
The link doesn’t work O link não funciona
August 7th, 2006 at 7:53 pm 7 de agosto-, 2006, 7:53 pm
Jose,
Thanks for believing that I am working here in good faith. Obrigado por acreditar que estou trabalhando aqui em boa fé. The DVD covers the time before Israel was created to about the year 2000. O DVD inclui o tempo antes de Israel foi criado para cerca do ano 2000. It is not done from the Israeli point of view at all - in fact, it is quite critical of Israel at times. Não é feito a partir do ponto de vista israelita em todos - de fato, é bastante crítico de Israel, por vezes. However, it uses actual video coverage from the days when the events actually happened and pieces the story together. No entanto, ele usa reais cobertura vídeo a partir do dia quando os eventos realmente aconteceu e pedaços da história juntos.
I have corrected the link - my apologies. Tenho corrigido o link - minhas desculpas.
Steve