Is the Arab World Giving Up on the Palestinians? Es el Renunciar al mundo árabe a los palestinos?
12 July 2006 12 de Julio de 2006 -- -- Add this post to del.icio.us Añadir este puesto a del.icio.us In an interesting piece in the New York Sun on July 7, 2006 (no longer available without subscription), Youssef Ibrahim writes a letter to his fellow Arabs that describes a changing tide in the Arab world with respect to the Palestinians. En una interesante pieza en el New York Sun el 7 de julio de 2006 (ya no disponible sin suscripción), Youssef Ibrahim escribe una carta a sus colegas árabes que describe un cambio de marea en el mundo árabe con respecto a los palestinos. He says “a sense of reality among Arabs is spreading through commentary by Arab pundits, Él dice que "un sentido de la realidad entre los árabes se está propagando a través de comentarios de expertos árabes,
letters to the editor, and political talk shows on Arabic-language TV networks” and that these “new views are stunning both in their maturity and in their realism.” Let’s hope he’s right. Cartas al editor, programas de entrevistas y política en idioma árabe de las redes de televisión "y que estos" nuevos puntos de vista son impresionantes, tanto en su madurez y en su realismo. "Esperemos que la derecha.
He continues on to write a letter, from the Arab world to the Palestinians, that is full of some great advice for the Palestinians. Continúa en escribir una carta, desde el mundo árabe a los palestinos, que está llena de grandes algunos consejos para los palestinos. To paraphase this letter would do it injustice, so we have posted a copy on Middle East Facts. Para paraphase esta carta haría que la injusticia, por lo que de haber publicado una copia en Oriente Medio Hechos. Click here to see Haga clic aquí para ver Youssef Ibrahim’s Open Letter to the Palestinians Youssef Ibrahim Carta abierta a los palestinos .
Tags: Etiquetas: arab government Gobierno árabe , arab world Mundo árabe , palestinian authority Autoridad Palestina , youssef ibrahim Youssef Ibrahim















July 13th, 2006 at 2:22 am 13 de julio de 2006, a las 2:22 am
this letter that this arab wrote is enter bullshit… who is he to have the right to say this war is over… me i’m not even arab… but this is sickening to me. Esta carta que escribió este árabe es entrar en mierda… que es para él tiene el derecho de decir que esta guerra es más de mí… Yo no soy incluso árabe… pero esto es repugnante para mí. That land is Palestine not Israel! Que Palestina no es la tierra de Israel! who are they to have any right to take it over, NOWHERE in the bible mine or theres does it say that this land is theres! Que van a tener ningún derecho a tomar lo más, la biblia en NINGUNA PARTE minas o que tener que decir tiene que esta tierra es que tener! all this bullshit saying that the arab channels are propaganda? Toda esta mierda diciendo que los árabes son los canales de la propaganda? what is that… i personally have watched it and it is very well not! Lo que es… i han visto personalmente y que se muy bien que no! i jus can’t belive as human beings we are allowning this to go on… we all need to start seeing what is really going on in Palestine… it would be a big reality check for alot of people! I jus no puede pensar que como seres humanos estamos allowning este para ir de… todos tenemos que empezar a ver lo que realmente está pasando en Palestina… que sería una gran idea para un montón de gente! and i no that Palestinians will fight till the end so if this “musilum” (although he doesn’t deserve to be called one) thinks it is over there is another thing coming to him! I y que los palestinos no se lucha hasta el final por lo que si esta "musilum" (aunque él no merece ser llamado uno) piensa que es más, hay otra cosa de llegar a él!
July 13th, 2006 at 11:15 pm 13 de julio de 2006 a las 11:15 PM
This person *is* an arab, which does give him a certain right and ability to comment on the situation, along with the unique perspective of being able to share insight into how other Arabs feel about this situation. Esta persona es * * árabe, que le da un cierto derecho y la capacidad de observación sobre la situación, junto con la perspectiva única de ser capaces de compartir la visión de cómo otros árabes que se sienten acerca de esta situación. You are not even an Arab, so you can make no such claim. Usted no está siquiera es árabe, por lo que no pueden hacer tal reclamación. Let me ask you this: how is your Arabic these days? Permíteme que te pregunte esto: ¿cómo es tu árabe en estos días? Do you read/watch Al-Jazeera in the original language or are you too good for that? ¿Leer / ver a Al-Jazeera en el idioma original o es usted demasiado bueno para eso? You can’t possibly believe that they, along with most to all other Arabic channels, put out foreign translations of their material not expect anyone else to actually read it. Usted no puede creer que ellos, junto con la mayoría árabe, a todos los demás canales, apagar las traducciones extranjeras de su material no esperamos que nadie realmente leerlo. They different markets that they cater to, as do all broadcasting firms, and businesses in general. Ellos diferentes mercados que atienden, al igual que todas las empresas de radiodifusión, y las empresas en general. Do you really believe that they would simply translate their original Arabic broadcasts for the American public to see all of the tripe that they push onto their Arabic customers? ¿De verdad creen que simplemente original árabe traducir sus emisiones para el público americano para ver todos los callos que impulsan a los clientes en sus árabe? Give me a break. Dame un descanso. They know that if foreigners heard what they were really saying that they would have a lot to answer for. Ellos saben que si los extranjeros escuchó lo que estaban diciendo en realidad que tienen mucho de qué responder. I have known several Arabic speakers and they have all reported that the english versions of such publications are tempered greatly from the Arabic originals. He conocido varios oradores árabe y todos ellos han informado de que las versiones en Inglés de este tipo de publicaciones se ven en gran medida de los originales árabe.
I think the only person here who needs a reality check is you. Creo que la única persona que necesita una verificación de la realidad es usted. Check your naive levels - I think you’ll be surprise to find them around the 7-10 year old setting. Chequea tu ingenuo niveles - Creo que va a sorprender a encontrar en torno a los 7-10 años de edad. Oh and learn how to spell. Oh y aprender a deletrear. And reading would be a good skill to aquire as well. Y de la lectura sería una buena habilidad de adquirir también. I don’t know what Scripture you are reading, but copy definately covers God granting the Land of Israel to Abraham, and to Isaac, ultimately to Jacob as he goes down to Egypt with the promise that his progeny will be redeemed and returned to their land. No sé lo que está leyendo la Escritura, pero se refiere a Dios definitivamente la concesión de la Tierra de Israel a Abraham, de Isaac y, en última instancia, a Jacob ya que se reduce a Egipto con la promesa de que su progenie será redimido y vuelto a sus La tierra.
August 2nd, 2006 at 5:27 pm 2 de agosto de 2006, a las 5:27 pm
The problem in the Middle East persists because since the State of Israel was violently created in 1948–largely by the efforts of the United States and Great Britain–the voiceless predominantly Arab Palestinians have had no where to turn to. El problema en el Oriente Medio persiste porque desde el Estado de Israel fue creado en 1948 con violencia-en gran medida por los esfuerzos de los Estados Unidos y Gran Bretaña-los que no tienen voz predominantemente árabes palestinos no han tenido que pasar a. Many of these Palestinians were forcibly removed from their homes—an act driven by a “pseudo-religious” belief that Palestine was the God-promised ancestral homeland of the Jews. Muchos de estos palestinos fueron desplazados por la fuerza de sus homesâ € "un acto conducido por un" pseudo-religiosa "creencia de que Palestina es el Dios-prometió patria ancestral de los Judios.
It seems to me that nobody around Middle-East like the Palestinians and they were pushed to Lebanon. Me parece que nadie en todo Oriente Medio como a los palestinos y fueron empujados al Líbano. Well, sorry for Lebanon which opened their borders to welcome human-beings…..not garbage…. Bueno, lo siento por el Líbano, que abrió sus fronteras a la bienvenida a los seres humanos-no basura ..…….
When I bought my house, I bought one which was on sale, I didn’t invade my neighbor’s house neither called my big brother to steel other’s people land……… Cuando compré mi casa, me he comprado uno que se hallaba en venta, no me invaden mi neighborâ € ™ s casa ni mi hermano mayor llamado a la gente de acero otras tierras………
Hope I didn’t hurt feelings…. Espero no herir sentimientos…. but as a Christian I do not take a few paragraphs from the Bible for my convenience…. Pero como cristiano, que no me tomo algunos párrafos de la Biblia para mi conveniencia….
August 6th, 2006 at 2:17 pm El 6 de Agosto de 2006 a las 2:17 pm
In response to Jose: En respuesta a José:
“Many of these Palestinians were forcibly removed from their homes” "Muchos de estos palestinos fueron desplazados por la fuerza de sus hogares"
And many more left at the request of the invading Arab armies with promises of more land upon return. Y muchos más a la izquierda en la solicitud de la invasión de los ejércitos árabes con promesas de más tierra a su regreso. Most were NOT forcibly removed - they left on their own accord. La mayoría no fueron desplazados por la fuerza - se fueron por su propia voluntad. How do we know this is true? ¿Cómo sabemos que esto es cierto? Because today, 1.2 million Israelis are Arabs - the ancestors of those who didn’t leave. Porque hoy, 1,2 millones de israelíes son árabes - los ancestros de los que no salieron.
Also remember that 900,000 Jews were forced to leave the Arab world around 1948. Asimismo, recuerda que 900000 Judios se vieron obligados a abandonar el mundo árabe en torno a 1948. Most of these Jews were welcomed by the state of Israel and were integrated fully into society almost immediately. La mayoría de estos Judios fueron recibidos por el estado de Israel y se integraron plenamente en la sociedad casi de inmediato. Israel truly cared about Jews from the Arab world - the Arab world truly didn’t care about Arabs from Israel. Israel verdaderamente importaba Judios del mundo árabe - el mundo árabe realmente no se preocupan por los árabes de Israel.
“nobody around Middle-East like the Palestinians and they were pushed to Lebanon” "Nadie en todo Oriente Medio como a los palestinos y fueron empujados al Líbano"
Jordan also took many and fully integrated them into their society, the only Arab country, I believe, that did that. Jordania también tuvo muchos y plenamente integrado en su sociedad, el único país árabe, en mi opinión, que lo hizo. The result? ¿El resultado? 70% of the Jordanian population is Palestinians, living as part of society, not in the squalor of refugee camps. 70% de la población jordana es palestinos, que viven como parte de la sociedad, no en la miseria de los campamentos de refugiados. Jordan’s integration of Palestinians into their society should be a model from the Arab world (besides Israel’s integration of Jews). Jordania la integración de los palestinos en su sociedad debe ser un modelo del mundo árabe (además de la integración de Israel de Judios).
“I didn’t invade my neighbor’s house neither called my big brother to steel other’s people land” "I didnâ € ™ t de invadir mi neighborâ € ™ s casa ni mi hermano mayor llamado a acero otherâ € ™ s la gente la tierra"
Jose, with all due respect, this comment shows your complete lack of knowledge about the history of Israel. José, con todo respeto, este comentario demuestra su total falta de conocimientos sobre la historia de Israel. The Jewish National Fund purchased much of what is today’s Israel, from the Arab landowners. El Fondo Nacional Judío adquirido gran parte de lo que es hoy Israel, de los propietarios de tierras árabes. The land, before the Jews was swamps and desert. La tierra, antes de los Judios se pantanos y desierto. The Jews subsequently (between wars initiated by the Arabs) worked the land and made it productive - and this is why Israel is the only country in the world that has a growth in the number of trees, whereas every other country is losing trees and other vegitation. Los Judios posteriormente (entre las guerras iniciadas por los árabes) trabajó la tierra y la hizo productiva - y esta es la razón por la que Israel es el único país del mundo que tiene un crecimiento en el número de árboles, mientras que todos los demás países es la pérdida de árboles y otros Vegitation.
“Hope I didn’t hurt feelings…” "Hope I didnâ € ™ t herido feelingsâ € |"
The only way you hurt my feelings is by pretending that you know the complicated history of the conflict, when it’s clear you know very little. La única forma en que es herido mis sentimientos pretendiendo que usted sabe la complicada historia del conflicto, cuando está claro que usted sabe muy poco. I urge you to study the history of the region before stating your opinion. Les insto a estudiar la historia de la región antes de afirmar tu opinión. My suggestion for starting your studies is: Mi sugerencia para el inicio de sus estudios es:
The 50 Years War - Israel & The Arabs Los 50 años de guerra - Israel y los árabes
The DVD above was produced by PBS and is the most balanced and ind-depth documentary I have ever seen about the topic. El DVD fue producido por encima de PBS, y es la más equilibrada y ind fondo documental que he visto sobre el tema.
When you’ve pursued your studies farther, please let me know so that we can engage in meaningful dialogue. Cuando haya seguido sus estudios más lejos, por favor, háganoslo saber para que podamos entablar un diálogo útil.
August 7th, 2006 at 4:07 pm 7 de agosto, 2006 a las 4:07 pm
Believing in your good faith, I will buy the DVD and learn more from it. Creer en su buena fe, voy a comprar el DVD y aprender más de él. I’m not saying any moment that I agree with you, I want to understand your point of view and share the facts. No estoy diciendo cualquier momento en el que estoy de acuerdo con usted, quiero entender su punto de vista y compartir los hechos.
The link doesn’t work El enlace no funciona
August 7th, 2006 at 7:53 pm 7 de agosto, 2006 a las 7:53 pm
Jose,
Thanks for believing that I am working here in good faith. Gracias por creer que estoy aquí trabajando de buena fe. The DVD covers the time before Israel was created to about the year 2000. El DVD incluye el tiempo antes de que Israel se creó para aproximadamente en el año 2000. It is not done from the Israeli point of view at all - in fact, it is quite critical of Israel at times. No se trata de hacer desde el punto de vista israelí en todos - de hecho, es muy crítico de Israel a veces. However, it uses actual video coverage from the days when the events actually happened and pieces the story together. Sin embargo, los usos reales de cobertura de vídeo de los días en que los acontecimientos que realmente ocurrió y piezas de la historia juntos.
I have corrected the link - my apologies. He corregido el enlace - mis disculpas.
Steve