Shopping Spree with Foreign Aid & UN 1.6 Billion more to come対外援助して買い物をしまくる1600000000 &国連こちらに来る
28 January 2008 2008年1月28日 -- - Add this post to del.icio.us この投稿を追加del.icio.usThe economy in the Arab Middle East is flourishing.経済は、中東のアラブ人が大人気です。 The twenty wealthiest Middle East Arabs are worth more than $123 billion primarily due to the spiralling price of crude oil, according to the Middle East Times in Egypt.裕福な中東のアラブ人は、 20歳以上の価値がある一千二百三十億ドルスパイラルのため、主に原油価格は、中東タイムズによると、エジプトのです。 Seven of the top 20 are from Saudi Arabia, which contains 25 percent of the world’s oil reserves. 7人のトップ二十アールサウジアラビアからは、 25 %のものが含まれますが、世界の石油埋蔵量です。 Saudi investor Prince Alwaleed Bin Talal Alsaud’s worth was estimated earlier this year at $20.3 billion.サウジの投資家alwaleed国王の王子alsaud今年初めの価値は推定で二百三億ドル。 Since then, he has raised another $2.3 billion through a public issue of his holding company.それ以来、彼は別の23億ドル引き上げた公共問題を介して自分の持ち株会社です。 Half a dozen of the richest billionaires have made money in the banking industry, with Dubai’s wealthiest banker Mashreqbank’s Abdul Aziz Al Ghurair’s worth estimated at $8 billion.Over 800,000 plus [poverty stricken] Arab Gazan refugees flooded into Egypt, emptying out stores in the border towns of Rafah and El-Arish, while visiting relatives in Egypt.半ダースで最も裕福な億万長者がお金を前に、銀行業界では、裕福な銀行家で、ドバイのmashreqbankのアブドゥルアジズアルghurairドルの価値があると推定8 800000プラス[極貧]エジプトアラブgazan難民が殺到し、店舗で排出するとの国境の町ラファエル-アリーシ、親戚の中にはエジプトを訪問した。 In El-Arish alone, Gazans spent some $250 million over five days , according to the Egyptian daily Elbadeel which cited the local chamber of commerce.エル-アリーシだけでは、 いくつかのgazans過ごした5日間以上2.5億ドル 、 elbadeelエジプトの日刊紙によると、地元の商工会議所を引用しています。 The shopping binge depleted Gaza’s dwindling cash reserves, however $1.6 billion in foreign aid is soon to come via UN & EU .ガザのショッピング大飯劣化の現金準備高の減少は、 1600000000ドルしかしすぐに来る外国の援助は国連& EU加盟国を経由しています。 Over 30 billion foreign aid has been allocated to the Palestinian Arabs in the last ten years, hence the Palestinian economy is bullish.対外援助30000000000以上に確保されてから、パレスチナのアラブ人では過去10年間、それ故、パレスチナの経済は強気だ。
On the Egyptian side of Rafah, Alaa Ghoneim, who sells electric appliances, said he was able to restock his whole store three times as sales soared.エジプト側のラファでは、 alaa ghoneim 、電化製品を販売し、補充できるようによると彼は自分の店全体の売上高の3倍に急増した。 Ghoneim hired a doorman for crowd control.群衆整理のためにドアマンghoneim雇った。 He fought with a customer who kept coming for more and then sold Ghoneim’s goods for a higher price just a few blocks away.彼は戦ってきた人の顧客を維持するために来ghoneimこちらの商品を販売し、次に高い価格をほんの数ブロック先です。 Gaza trader Basel Arabeed bought 20 Chinese-made motorcycles, and quickly sold 18 for $1,000 apiece - a 100 per cent profit.ガザトレーダーarabeedバーゼル20中国製のバイクを買ったし、 1個につき1000ドルのために迅速に売ら18 -1 00パーセントの利益です。
Abdel-Karim al-Ashi, a Gaza distributor, was loading his trucks with electronics for the fifth time in two days which will last for the next six months.アブドルカリムアル- ashi 、ガザ地区の特約店では、彼のトラックには、電子機器の読み込み時間は、 2日間で5番目には、最後には、次の6カ月間。 In a market in Gaza City, vendors offered their Egyptian wares.ガザ市では、市場では、エジプトのベンダーの製品を提供しています。 Gazans filled duffel bags with garlic cloves and cigarettes.ダッフルgazans充満して袋やタバコのニンニククローブ。 Another sold a computer case and a webcam.販売されているコンピュータの場合や、別のウェブカメラです。 Egyptians driving into Gaza bought blankets, jeans and scrap metal that had been destined for Israel but could not be shipped because of border closures.ガザエジプト人運転を買った毛布、ジーンズや金属スクラップをしていたことはできませんでしたれる運命にあるイスラエル国境閉鎖のために出荷されます。
Previously Hamas took over the estimated 150 smuggling-tunnels from Egypt into Gaza, and charged the owners $3,000 each per day.ハマスはこれまでの推定150以上の密輸トンネルをガザからエジプト、および請求は、各所有者の1日あたりの三〇 〇 〇ドル。 The 150 tunnels brought in a total of some $150 million annually , the value of men, weapons and other merchandise smuggled in each year totalled over a half-billion dollars not including heroin which tally’s over 1 billion annually .もたらしたのは、合計150のいくつかのトンネル150000000ドル毎年 、男性の値は、武器密輸やその他の商品の累計では毎年30億ドル以上を含めることはできません以上のヘロインを1000000000年間の集計です。 In the last 10 years Gaza smuggling earned revenues of over 15 billion dollars.ガザ地区内で過去10年間の密輸で15億ドルの売上高を獲得しています。 The tunnels were run in a systematic manner, with compensation being paid to the family of a tunnel-digger who dies during the work and with judges who mediate in various disputes that arise.トンネルの中を走るのが体系的な方法では、補償している有料のトンネルを掘り、家族の中に人が死んだ人の裁判官の仕事として様々な紛争を調停する。
The Palestinians have brought into Gaza more than 30,000 rifles during the past two years, more than six million rounds of ammunition, more than 230 tons of explosives, and scores of anti-tank and anti-aircraft missiles.ガザのパレスチナ人が持ち込ま小銃30000以上の期間中、過去2年間で、 600万人以上の弾薬ラウンドは、複数の爆発物を二三〇トン、および多数の対戦車や地対空ミサイルです。 Rafah was divided between Gaza and Egypt when the border was drawn according to the Israel-Egypt peace treaty of 1979.ラファはガザとエジプトの間で分裂する際、国境が引かれ、イスラエルによると、 1979年にエジプトの平和条約のです。 In the fall of 2005, just weeks after the last Jew was forcibly removed from Gush Katif and other areas in Gaza, Israel transferred control of the Gaza-Egyptian border to Egypt.は、 2005年の秋には、わずか数週間後に強制的に削除された最後のユダヤ人と他の地域から湧き出るkatifガザ、イスラエルのガザ-エジプトの支配権を譲渡して、エジプトの国境です。 The agreement stipulated a 750-man Egyptian border force patrolling the border line known as the Philadelphia Route.その契約書に規定する男750 -エジプト国境パトロール部隊フィラデルフィアの国境線のルートとして知られています。
Tags:タグ: Arab Muslim Worldアラブイスラム世界 , 、 gazaガザ , 、 United Nations国連














